Phúc Âm Chúa Nhật thứ XVI Quanh Năm 21.07.2024
Tin Mừng Chúa Giêsu Kitô theo Thánh Matco 6,30-34
Evangelium nach Markus 6,30-34
Gospel to Marco 6,30-34
30 Các Tông Đồ tụ họp chung quanh Đức Giê-su, và kể lại cho Người biết mọi việc các ông đã làm, và mọi điều các ông đã dạy.
Die Apostel versammelten sich wieder bei Jesus und berichteten ihm alles, was sie getan und gelehrt hatten.
And the twelve came together to Jesus; and they gave him an account of all the things they had done, and all they had been teaching.
Phúc Âm Chúa Nhật thứ XV Quanh Năm 14.07.2024
Tin Mừng Chúa Giêsu Kitô theo Thánh Matco 6,7-13
Evangelium nach Markus 6,7-13
Gospel to Marco 6,7-13
7 Người gọi Nhóm Mười Hai lại và bắt đầu sai đi từng hai người một. Người ban cho các ông quyền trừ quỷ.
In jener Zeit rief Jesus die Zwölf zu sich und sandte sie aus, jeweils zwei zusammen. Er gab ihnen die Vollmacht, die unreinen Geister auszutreiben,
And he gave orders to the twelve, and sent them out two by two; and he gave them authority over the unclean spirits;
Phúc Âm Chúa Nhật thứ XIV Quanh Năm 07.07.2024
Tin Mừng Chúa Giêsu Kitô theo Thánh Matco 6,1b.2-6
Evangelium nach Markus 6,1b.2-6
Gospel to Marco 6,1b.2-6
1b Đức Giê-su ra khỏi đó và đến nơi quê quán của Người, có các môn đệ đi theo.
In jener Zeit kam Jesus in seine Heimatstadt; seine Jünger begleiteten ihn.
And he went away from there, and came into his country; and his disciples went with him.
Phúc Âm Chúa Nhật thứ XIII Quanh Năm 30.06.2024
Tin Mừng Chúa Giêsu Kitô theo Thánh Matco 5,21-43
Evangelium nach Markus 5,21-43
Gospel to Marco 5,21-43
21 Đức Giê-su xuống thuyền, lại trở sang bờ bên kia. Một đám rất đông tụ lại quanh Người. Lúc đó, Người đang ở trên bờ Biển Hồ.
In jener Zeit fuhr Jesus im Boot ans andere Ufer hinüber, und eine große Menschenmenge versammelte sich um ihn. Während er noch am See war,
And when Jesus had gone over again in the boat to the other side, a great number of people came to him: and he was by the sea.
Phúc Âm Chúa Nhật thứ XII Quanh Năm 23.06.2024
Tin Mừng Chúa Giêsu Kitô theo Thánh Matco 4, 35-41
Evangelium nach Markus 4,35-41
Gospel to Marco 4,35-41
35 Hôm ấy, khi chiều đến, Đức Giê-su nói với các môn đệ: "Chúng ta sang bờ bên kia đi! "
An jenem Tag, als es Abend geworden war, sagte Jesus zu seinen Jüngern: Wir wollen ans andere Ufer hinüberfahren.
And on that day, when the evening had come, he said to them, Let us go over to the other side.
Phúc Âm Chúa Nhật thứ XI Quanh Năm 16.06.2024
Tin Mừng Chúa Giêsu Kitô theo Thánh Matco 4, 26-34
Evangelium nach Markus 4,26-34.
Gospel to Marco 4,26-34
26 Khi ấy Người nói: “Chuyện Nước Thiên Chúa thì cũng tựa như chuyện một người vãi hạt giống xuống đất.
In jener Zeit sprach Jesus zu der Menge: Mit dem Reich Gottes ist es so, wie wenn ein Mann Samen auf seinen Acker sät;
At that time,He also said, "This is what the kingdom of God is like. A man scatters seed on the ground.
Phúc Âm Chúa Nhật thứ X Quanh Năm 09.06.2024
Tin Mừng Chúa Giêsu Kitô theo Thánh Matco 3, 20-35
Evangelium nach Markus 3,20-35.
Gospel to Marco 3,20-35
20 Khi ay, Người trở về nhà và đám đông lại kéo đến, thành thử Người và các môn đệ không sao ăn uống được.
In jener Zeit ging Jesus in ein Haus, und wieder kamen so viele Menschen zusammen, dass er und die Jünger nicht einmal mehr essen konnten.
At that time went he into a house. And the people came together again, so that they were not even able to take bread.
Phúc Âm Chúa Nhật thứ IX Quanh Năm 02.06.2024
Tin Mừng Chúa Giêsu Kitô theo Thánh Matco 2, 23-3,6
Evangelium nach Markus 2, 23-3,6
Gospel to Marco 2, 23-3,6
23 Vào ngày sa-bát, Đức Giê-su đi băng qua một cánh đồng lúa. Dọc đường, các môn đệ bắt đầu bứt lúa.
An einem Sabbat ging Jesus durch die Kornfelder und unterwegs rissen seine Jünger Ähren ab.
One Sabbath Jesus was going through the grainfields, and as his disciples walked along, they began to pick some heads of grain.
Phúc Âm Chúa Nhật Lễ Chúa Ba Ngôi 26.05.2024
Tin Mừng Chúa Giêsu Kitô theo Thánh Mattheo 28, 16-20
Evangelium nach Matthäus 28,16-20.
Gospel to Mattheo 28,16-20
16 Khi ấy, mười một môn đệ đi tới miền Ga-li-lê, đến ngọn núi Đức Giê-su đã truyền cho các ông đến.
In jener Zeit gingen die elf Jünger nach Galiläa auf den Berg, den Jesus ihnen genannt hatte.
At that time, the eleven disciples went to Galilee, to the mountain to which Jesus had directed them.