Phúc Âm Chúa Nhật thứ III Mùa Vọng 13.12.2020

Phúc Âm Chúa Nhật thứ III Mùa Vọng 13.12.2020

Tin Mừng Chúa Giêsu Kitô theo Thánh Gioan 1, 6-8. 19-28

Evangelium nach Johannes 1,6-8.19-28.

Gospel to John 1,6-8. 19-28

 

Có một người được Thiên Chúa sai đến,tên là Gio-an.

Es trat ein Mensch auf, der von Gott gesandt war; sein Name war Johannes.

There was a man sent from God, whose name was John.

 

 

Ông đến để làm chứng, và làm chứng về ánh sáng,để mọi người nhờ ông mà tin.

Er kam als Zeuge, um Zeugnis abzulegen für das Licht, damit alle durch ihn zum Glauben kommen.

He came for witness, to give witness about the light, so that all men might have faith through him.

 

Ông không phải là ánh sáng,nhưng ông đến để làm chứng về ánh sáng.

Er war nicht selbst das Licht, er sollte nur Zeugnis ablegen für das Licht.

He himself was not the light: he was sent to give witness about the light.

 

Và đây là lời chứng của ông Gio-an, khi người Do-thái từ Giê-ru-sa-lem cử một số tư tế và mấy thầy Lê-vi đến hỏi ông: “Ông là ai?”

Dies ist das Zeugnis des Johannes: Als die Juden von Jerusalem aus Priester und Leviten zu ihm sandten mit der Frage: Wer bist du?,

And this is the witness of John when the Jews sent priests and Levites from Jerusalem to him with the question, Who are you

 

Ông tuyên bố thẳng thắn, ông tuyên bố rằng: “Tôi không phải là Đấng Ki-tô.”

bekannte er und leugnete nicht; er bekannte: Ich bin nicht der Messias.

He said quite openly and straightforwardly, I am not the Christ.

 

Họ lại hỏi ông: “Vậy thì thế nào? Ông có phải là ông Ê-li-a không?” Ông nói: “Không phải.” – “Ông có phải là vị ngôn sứ chăng?” Ông đáp: “Không.”

Sie fragten ihn: Was bist du dann? Bist du Elija? Und er sagte: Ich bin es nicht. Bist du der Prophet? Er antwortete: Nein.

And they said to him, What then? Are you Elijah? And he said, I am not. Are you the prophet? And his answer was, I am not.

 

Họ liền nói với ông: “Thế ông là ai, để chúng tôi còn trả lời cho những người đã cử chúng tôi đến? Ông nói gì về chính ông?”

Da fragten sie ihn: Wer bist du? Wir müssen denen, die uns gesandt haben, Auskunft geben. Was sagst du über dich selbst?

So they said to him, Who are you then? We have to give some answer to those who sent us. What have you to say about yourself?

 

Ông nói: Tôi là tiếng người hô trong hoang địa: Hãy sửa đường cho thẳng để Đức Chúa đi, như ngôn sứ I-sai-a đã nói.

Er sagte: Ich bin die Stimme, die in der Wüste ruft: Ebnet den Weg für den Herrn!, wie der Prophet Jesaja gesagt hat.

He said, I am the voice of one crying in the waste land, Make straight the way of the Lord, as said Isaiah the prophet.

 

Trong nhóm được cử đi, có mấy người thuộc phái Pha-ri-sêu.

Unter den Abgesandten waren auch Pharisäer.

Those who had been sent came from the Pharisees.

 

Họ hỏi ông: “Vậy tại sao ông làm phép rửa, nếu ông không phải là Đấng Ki-tô, cũng không phải là ông Ê-li-a hay vị ngôn sứ?”

Sie fragten Johannes: Warum taufst du dann, wenn du nicht der Messias bist, nicht Elija und nicht der Prophet?

And they put this question to him, saying, Why then are you giving baptism if you are not the Christ, or Elijah, or the prophet?

 

Ông Gio-an trả lời: “Tôi đây làm phép rửa trong nước. Nhưng có một vị đang ở giữa các ông mà các ông không biết.

Er antwortete ihnen: Ich taufe mit Wasser. Mitten unter euch steht der, den ihr nicht kennt

John's answer was: I give baptism with water; but there is one among you of whom you have no knowledge;

 

Người sẽ đến sau tôi và tôi không đáng cởi quai dép cho Người.”

und der nach mir kommt; ich bin es nicht wert, ihm die Schuhe aufzuschnüren.

It is he who is coming after me; I am not good enough to undo his shoes.

 

Các việc đó đã xảy ra tại Bê-ta-ni-a, bên kia sông Gio-đan, nơi ông Gio-an làm phép rửa.

Dies geschah in Betanien, auf der anderen Seite des Jordan, wo Johannes taufte.

These things took place at Bethany on the other side of the Jordan, where John was giving baptism.

Read 979 times

Last modified on Donnerstag, 10/12/2020

ĐỨC MẸ MARIA tước hiệu LAVANG
Bổn mạng Liên Đoàn Công Giáo Việt Nam Tại Đức

https://hinhanh.ldcg.de/

 

« April 2024 »
Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30          

Evangelium Tag für Tag

Vatican News

Những Sự Kiện Sắp Tới

Keine Veranstaltungen gefunden

Lịch Mục Vụ

  

KyyeuLDCG

Để đánh dấu mừng kỷ niệm 40 năm Đại Hội Công Giáo Việt Nam tại Đức, Liên Đoàn Công Giáo đã thực hiện một tập kỷ yếu ghi lại những sinh hoạt của LĐCGVN và tất cả hình ảnh của các Đại Hội Công Giáo kể từ ngày thành lập cho tới nay. Mọi chi tiết cần biết xin liên lạc Văn Phòng LĐCGVN

Đặc San Giáo Sĩ Việt Nam

2018 10 09 14 31 09

Đặc san Giáo Sĩ Việt Nam được phát hành qua email 2 tuần một lần. Nếu muốn nhận trực tiếp bằng email, xin vui lòng gởi thư GHI DANH tại địa chỉ: giaosivietnam@gmail.com

LyTrungTin

Soạn Giả cuốn Hỏi Ngã Chánh Tả Tự Vị và Tạp Chí Dân Văn không giữ bản quyền cuốn sách này, do đó tất cả mọi người vì nhu cầu viết tiếng Việt đều có thể in ấn cũng như sử dụng cuốn Tự Vị này, mong rằng đây là một đóng góp tích cực và nhỏ nhoi cho cộng đồng người Việt tại Hải Ngoại.

- Download/tải Hỏi Ngã Chánh Tả Tự Vị
- Download/tải Phụ bản

Khách truy cập

Hôm nay 210

Tổng cộng 14238835

Lên đầu trang