Print this page

Phúc Âm Chúa Nhật thứ II Mùa Vọng 05.12.2021

Phúc Âm Chúa Nhật thứ II Mùa Vọng 05.12.2021

 

Tin Mừng Chúa Giêsu Kitô theo Thánh Lu ca 3,1-6

Evangelium nach Lukas 3,1-6

Gospel to Luke 3,1-6

 

Năm thứ mười lăm dưới triều hoàng đế Ti-bê-ri-ô, thời Phong-xi-ô Phi-la-tô làm tổng trấn miền Giu-đê, Hê-rô-đê làm tiểu vương miền Ga-li-lê, người em là Phi-líp-phê làm tiểu vương miền I-tu-rê và Tra-khô-nít, Ly-xa-ni-a làm tiểu vương miền A-bi-lên,

Es war im fünfzehnten Jahr der Regierung des Kaisers Tiberius; Pontius Pilatus war Statthalter von Judäa, Herodes Tetrarch von Galiläa, sein Bruder Philippus Tetrarch von Ituräa und Trachonitis, Lysanias Tetrarch von Abilene;

In the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar. when Pontius Pilate was governor of Judea, Herod tetrarch of Galilee, his brother Philip tetrarch of Iturea and Traconitis, and Lysanias tetrarch of Abilene

 

Kha-nan và Cai-pha làm thượng tế, có lời Thiên Chúa phán cùng con ông Da-ca-ri-a là ông Gio-an trong hoang địa.

Hohepriester waren Hannas und Kajaphas. Da erging in der Wüste das Wort Gottes an Johannes, den Sohn des Zacharias.

during the high-priesthood of Annas and Caiaphas, the word of God came to John son of Zechariah in the wilderness.

 

Ông liền đi khắp vùng ven sông Gio-đan, rao giảng, kêu gọi người ta chịu phép rửa tỏ lòng sám hối để được ơn tha tội,

Und er zog in die Gegend am Jordan und verkündigte dort überall Umkehr und Taufe zur Vergebung der Sünden.

He went into all the country around the Jordan, preaching a baptism of repentance for the forgiveness of sins.

 

như có lời chép trong sách ngôn sứ I-sai-a rằng: Có tiếng người hô trong hoang địa: hãy dọn sẵn con đường cho Đức Chúa, sửa lối cho thẳng để Người đi.

So erfüllte sich, was im Buch der Reden des Propheten Jesaja steht: Eine Stimme ruft in der Wüste: Bereitet dem Herrn den Weg! Ebnet ihm die Straßen!

As it is written in the book of the words of Isaiah the prophet:"A voice of one calling in the wilderness,'Prepare the way for the Lord, make straight paths for him.

 

Mọi thung lũng, phải lấp cho đầy, mọi núi đồi, phải bạt cho thấp, khúc quanh co, phải uốn cho ngay, đường lồi lõm, phải san cho phẳng.

Jede Schlucht soll aufgefüllt werden, jeder Berg und Hügel sich senken. Was krumm ist, soll gerade werden, was uneben ist, soll zum ebenen Weg werden.

Every valley shall be filled in, every mountain and hill made low. The crooked roads shall become straight, the rough ways smooth.

 

Rồi hết mọi người phàm sẽ thấy ơn cứu độ của Thiên Chúa.

Und alle Menschen werden das Heil sehen, das von Gott kommt.

And all people will see God's salvation.'

 

 

 

 

 

 

Read 839 times

Last modified on Donnerstag, 02/12/2021