Phúc Âm thứ năm Tuần Thánh 09.04.2020
Tin Mừng Chúa Giêsu Kitô theo Thánh Gioan 13,1-15
Evangelium nach Johannes 13,1-15.
Trước ngày Lễ Vượt Qua, Chúa Giêsu biết đã đến giờ Mình phải bỏ thế gian mà về cùng Chúa Cha, Người vốn yêu thương những kẻ thuộc về mình còn đang ở thế gian, thì đã yêu thương họ đến cùng.
Es war vor dem Paschafest. Jesus wusste, dass seine Stunde gekommen war, um aus dieser Welt zum Vater hinüberzugehen. Da er die Seinen, die in der Welt waren, liebte, erwies er ihnen seine Liebe bis zur Vollendung.
Now before the feast of the Passover, it was clear to Jesus that the time had come for him to go away from this world to the Father. Having once had love for those in the world who were his, his love for them went on to the end.
Phúc âm Chúa nhật lễ lá 05.04.2020
Tin Mừng Chúa Giêsu Kitô theo Thánh Mattheu 26,14-75 .27, 1-66
Evangelium nach Matthäus 26,14-75. 27, 1-66
Gospel to Mathew 26, 14-75 . 27,1-66
Bấy giờ, một người trong Nhóm Mười Hai tên là Giuđa Ítcariốt, đi gặp các thượng tế
In jener Zeit ging einer der Zwölf namens Judas Iskariot zu den Hohenpriestern
Then one of the twelve, who was named Judas Iscariot, went to the chief priests and sa
Phúc âm Chúa Nhật Thứ V Mùa Chay 29.03.2020
Tin Mừng Chúa Giêsu Kitô theo Thánh Gioan 11, 1-45
Evangelium nach Johannes 11, 1-45
Gospel to John 11, 1-45
Có một người bị đau nặng, tên là La-da-rô, quê ở Bê-ta-ni-a, làng của hai chị em cô Mác-ta và Ma-ri-a.
Ein Mann war krank, Lazarus aus Betanien, dem Dorf, in dem Maria und ihre Schwester Marta wohnten.
Now a certain man was ill, Lazarus of Bethany, the village of Mary and her sister Martha.
Phúc Âm Chúa Nhật III mùa chay 15.03.2020
Tin Mừng Chúa Giêsu Kitô theo Thánh Gioan 4, 5-42
Evangelium nach Johannes 4, 5-42
Vậy, Người đến một thành xứ Sa-ma-ri, tên là Xy-kha, gần thửa đất ông Gia-cóp đã cho con là ông Giu-se.
So kam er zu einem Ort in Samarien, der Sychar hieß und nahe bei dem Grundstück lag, das Jakob seinem Sohn Josef vermacht hatte.
So he came to a town of Samaria which was named Sychar, near to the bit of land which Jacob gave to his son Joseph:
Phúc Âm Chúa Nhật II mùa chay 08.03.2020
Tin Mừng Chúa Giêsu Kitô theo Thánh Mattheo 17, 1-9
Evangelium nach Matthäus 17, 1-9
Gospel to Matthew 17, 1-9
Sáu ngày sau, Đức Giê-su đem các ông Phê-rô, Gia-cô-bê và Gio-an là em ông Gia-cô-bê đi theo mình. Người đưa các ông đi riêng ra một chỗ, tới một ngọn núi cao.
Sechs Tage danach nahm Jesus Petrus, Jakobus und dessen Bruder Johannes beiseite und führte sie auf einen hohen Berg.
And after six days Jesus takes with him Peter, and James, and John, his brother, and makes them go up with him into a high mountain by
themselves....
Phúc Âm Lễ Đầu Năm Âm Lịch 25.01.2020
Tin Mừng Chúa Giêsu Kitô theo Thánh Mattheu 6, 25-34
Evangelium nach Matthäus 6, 25-34
Gospel to Matthew 6, 25-34
“Vì vậy Thầy bảo cho anh em biết: đừng lo cho mạng sống.....
Deswegen sage ich euch: Sorgt euch nicht um euer Leben .....
So I say to you, Take no thought for your life....
Phúc Âm Chúa Nhật 23.02.2020
Tin Mừng Chúa Giêsu Kitô theo Thánh Mattheo 5, 38-48
Evangelium nach Matthäus 5, 38-48
Gospel to Matthew 5, 38-48
“Anh em đã nghe Luật dạy rằng: Mắt đền mắt, răng đền răng.
Ihr habt gehört, dass gesagt ist : »Auge um Auge, Zahn um Zahn.«
You have heard that it was said, ‘Eye for eye, and tooth for tooth.’
Phúc Âm Chúa Nhật 16.02.2020
Tin Mừng Chúa Giêsu Kitô theo Thánh Mattheo 5, 17-37
Evangelium nach Matthäus 5, 17-37
Gospel to Matthew 5, 17-37