Phúc âm Chúa Nhật Thứ XXX Quanh Năm 29.10.2023
Tin Mừng Chúa Giêsu Kitô theo Thánh Mattheo 22,34-40
Evangelium nach Matthäus 22,34-40
Gospel to Matthew 22,34-40
34 Khi nghe tin Đức Giê-su đã làm cho nhóm Xa-đốc phải câm miệng, thì những người Pha-ri-sêu họp nhau lại.
In jener Zeit, als die Pharisäer hörten, dass Jesus die Sadduzäer zum Schweigen gebracht hatte, kamen sie bei ihm zusammen.
But the Pharisees, hearing how the mouths of the Sadducees had been stopped, came together;
35 Rồi một người thông luật trong nhóm hỏi Đức Giê-su để thử Người rằng:
Einer von ihnen, ein Gesetzeslehrer, wollte ihn auf die Probe stellen und fragte ihn:
And one of them, a teacher of the law, put a question to him, testing him, and saying,
36 "Thưa Thầy, trong sách Luật Mô-sê, điều răn nào là điều răn trọng nhất? "
Meister, welches Gebot im Gesetz ist das wichtigste?
Master, which is the chief rule in the law?
37 Đức Giê-su đáp: "Ngươi phải yêu mến Đức Chúa, Thiên Chúa của ngươi, hết lòng, hết linh hồn và hết trí khôn ngươi.
Er antwortete ihm: Du sollst den Herrn, deinen Gott, lieben mit ganzem Herzen, mit ganzer Seele und mit all deinen Gedanken.
And he said to him, Have love for the Lord your God with all your heart, and with all your soul, and with all your mind.
38 Đó là điều răn quan trọng nhất và điều răn thứ nhất.
Das ist das wichtigste und erste Gebot.
This is the first and greatest rule.
39 Còn điều răn thứ hai, cũng giống điều răn ấy, là: ngươi phải yêu người thân cận như chính mình.
Ebenso wichtig ist das zweite: Du sollst deinen Nächsten lieben wie dich selbst.
And a second like it is this, Have love for your neighbour as for yourself.
40 Tất cả Luật Mô-sê và các sách ngôn sứ đều tuỳ thuộc vào hai điều răn ấy."
An diesen beiden Geboten hängt das ganze Gesetz samt den Propheten.
On these two rules all the law and the prophets are based.