Thánh Kinh Công Giáo
Tin Mừng Chúa Giêsu Kitô theo Thánh Matthêu. 11,02-11
Evangelium nach Matthäus 11,2-11.
Gospel to Matthew 11, 2-11
2 Ông Gio-an lúc ấy đang ngồi tù, nghe biết những việc Đức Ki-tô làm, liền sai môn đệ đến hỏi Người rằng:
In jener Zeit hörte Johannes im Gefängnis von den Taten Christi. Da schickte er seine Jünger zu ihm
Now when John had heard in the prison the works of Christ, he sent two of his disciples,
Tin Mừng Chúa Giêsu Kitô theo Thánh Matthêu. 3, 1-12
Evangelium nach Matthäus 3,1-12.
Gospel to Matthew 3, 1-12
1 Ngày ấy, Gioan Tẩy Giả đến giảng trong hoang địa xứ Giuđêa rằng:
In jenen Tagen trat Johannes der Täufer auf und verkündete in der Wüste von Judäa:
And in those days John the Baptist came preaching in the waste land of Judaea,
Tin Mừng Chúa Giêsu Kitô theo Thánh Matthêu. 24, 37-44
Evangelium nach Matthäus 24,37-44.
Gospel to Matthew 24, 37-44
37 Khi ấy, Chúa Giêsu phán cùng các môn đệ rằng: "Trong thời ông Noe xảy ra thế nào, thì lúc Con Người đến cũng như vậy.
In jener Zeit sprach Jesus zu seinen Jüngern: Wie es in den Tagen des Noach war, so wird es bei der Ankunft des Menschensohnes sein.
At that time, Jesus spoke to his disciples : And as were the days of Noah, so will be the coming of the Son of man.
Giáo Lý Công Giáo
Thánh Lễ là kho tàng vô giá của Giáo Hội Công Giáo ở khắp nơi và qua mọi thời. Tuy nhiên, có lẽ nhiều người Công Giáo chúng ta vẫn chưa hiểu hết được ý nghĩa phong phú và giá trị vô tận của Thánh Lễ. Tập tài liệu này sẽ đáp ứng mục đích trên, với mong ước, giúp anh chị em tham dự tốt hơn những cử hành phụng vụ.
Được Lời Lãi Cả Thế Gian Mà Mất Linh Hồn Thì Nào Có Ích Gì?" (Mt 16.26)
Việc cầu nguyện không nên xem như là phương tiện chúng ta đòi hỏi Đức Chúa Trời làm theo ý của chúng ta trên thế gian, nhưng đúng hơn là như một phương tiện nhận được ý muốn Đức Chúa Trời thực hiện trên thế gian. Sự khôn ngoan của Đức Chúa Trời vượt trội hơn của chính mình.



