Thánh Kinh Công Giáo
Tin Mừng Chúa Giêsu Kitô theo Thánh Mat co 1,14-20
Evangelium nach Markus 1, 14-20
Gospel to Marco 1, 14-20
Sau khi ông Gio-an bị nộp, Đức Giê-su đến miền Ga-li-lê rao giảng Tin Mừng của Thiên Chúa.
Nachdem man Johannes den Täufer ins Gefängnis geworfen hatte, ging Jesus wieder nach Galiläa; er verkündete das Evangelium Gottes
Now after John had been put in prison, Jesus came into Galilee, preaching the good news of God,
Tin Mừng Chúa Giêsu Kitô theo Thánh Gioan 1, 35-42
Evangelium nach Johannes 1, 35-42
Gospel to John 1, 35-42
Hôm sau, ông Gio-an lại đang đứng với hai người trong nhóm môn đệ của ông.
In jener Zeit stand Johannes wieder am Jordan, wo er taufte, und zwei seiner Jünger standen bei ihm.
The day after, John was there again with two of his disciples;
Tin Mừng Chúa Giêsu Kitô theo Thánh Mat co 1, 7-11
Evangelium nach Markus 1,7-11
Gospel to Marco 1, 7-11
Khi ấy ông Gioan trong sa mạc, rao giảng rằng: "Có Đấng quyền thế hơn tôi đang đến sau tôi, tôi không đáng cúi xuống cởi quai dép cho Người.
In jener Zeit trat Johannes in der Wüste auf und verkündete: Nach mir kommt einer, der ist stärker als ich; ich bin es nicht wert, mich zu bücken, um ihm die Schuhe aufzuschnüren.
In that time, John said to them all, There is one coming after me who is greater than I, whose shoes I am not good enough to undo.
Giáo Lý Công Giáo
Thánh Lễ là kho tàng vô giá của Giáo Hội Công Giáo ở khắp nơi và qua mọi thời. Tuy nhiên, có lẽ nhiều người Công Giáo chúng ta vẫn chưa hiểu hết được ý nghĩa phong phú và giá trị vô tận của Thánh Lễ. Tập tài liệu này sẽ đáp ứng mục đích trên, với mong ước, giúp anh chị em tham dự tốt hơn những cử hành phụng vụ.
Việc cầu nguyện không nên xem như là phương tiện chúng ta đòi hỏi Đức Chúa Trời làm theo ý của chúng ta trên thế gian, nhưng đúng hơn là như một phương tiện nhận được ý muốn Đức Chúa Trời thực hiện trên thế gian. Sự khôn ngoan của Đức Chúa Trời vượt trội hơn của chính mình.