Thánh Kinh Công Giáo
Tin Mừng Chúa Giêsu Kitô theo Thánh Lu ka 9,51-62
Evangelium nach Lukas 9,51-62
Gospel to Luke 9,51-62
51 Khi đã tới ngày Đức Giê-su được rước lên trời, Người nhất quyết đi lên Giê-ru-sa-lem.
Als die Zeit herankam, in der Jesus in den Himmel aufgenommen werden sollte, entschloss er sich, nach Jerusalem zu gehen.
As the time approached for him to be taken up to heaven, Jesus resolutely set out for Jerusalem.
Tin Mừng Chúa Giêsu Kitô theo Thánh Luca 9,18-24
Evangelium nach Lukas 9,18-24
Gospel to Luke 9,18-24
18 Hôm ấy, Đức Giê-su cầu nguyện một mình. Các môn đệ cũng ở đó với Người, và Người hỏi các ông rằng: “Dân chúng nói Thầy là ai?”
In jener Zeit als Jesus in der Einsamkeit betete und die Jünger bei ihm waren, fragte er sie: Für wen halten mich die Leute?
Once when Jesus was praying in private and his disciples were with him, he asked them, “Who do the crowds say I am?”
Tin Mừng Chúa Giêsu Kitô theo Thánh Gioan 16, 12-15
Evangelium nach Johanes 16,12-15
Gospel to John 16,12-15
12 Thầy còn nhiều điều phải nói với anh em. Nhưng bây giờ, anh em không có sức chịu nổi.
In jener Zeit sprach Jesus zu seinen Jüngern: Noch vieles habe ich euch zu sagen, aber ihr könnt es jetzt nicht tragen.
“I have much more to say to you, more than you can now bear.
Giáo Lý Công Giáo
Thánh Lễ là kho tàng vô giá của Giáo Hội Công Giáo ở khắp nơi và qua mọi thời. Tuy nhiên, có lẽ nhiều người Công Giáo chúng ta vẫn chưa hiểu hết được ý nghĩa phong phú và giá trị vô tận của Thánh Lễ. Tập tài liệu này sẽ đáp ứng mục đích trên, với mong ước, giúp anh chị em tham dự tốt hơn những cử hành phụng vụ.
Việc cầu nguyện không nên xem như là phương tiện chúng ta đòi hỏi Đức Chúa Trời làm theo ý của chúng ta trên thế gian, nhưng đúng hơn là như một phương tiện nhận được ý muốn Đức Chúa Trời thực hiện trên thế gian. Sự khôn ngoan của Đức Chúa Trời vượt trội hơn của chính mình.