Items filtered by date: Dienstag, 15 Oktober 2024
Phúc Âm Lễ Các Thánh 01.11.2024
Tin Mừng Chúa Giêsu Kitô theo Thánh Matthêu.5,01-12a
Aus dem heiligen Evangelium nach Matthäus. 5, 1-12a
Gospel to Matthew 5, 1-12a
01 Khi ấy, Chúa Giêsu thấy đoàn lũ đông đảo, Người đi lên núi, và lúc Người ngồi xuống, các môn đệ đến gần Người.
In jener Zeit,als Jesus die vielen Menschen sah, die ihm folgten,stieg er auf den Berg.Er setzte sich und seine Jünger traten zu ihm.
And seeing great masses of people he went up into the mountain; and when he was seated his disciples came to him.
Phúc Âm Chúa Nhật thứ XXX Quanh Năm 27.10.2024
Tin Mừng Chúa Giêsu Kitô theo Thánh Mat co 10,46-52
Evangelium nach Markus 10,46-52
Gospel to Mark 10,46-52
46 Đức Giê-su và các môn đệ đến thành Giê-ri-khô. Khi Đức Giê-su cùng với các môn đệ và một đám người khá đông ra khỏi thành Giê-ri-khô, thì có một người mù đang ngồi ăn xin bên vệ đường, tên anh ta là Ba-ti-mê, con ông Ti-mê.
Sie kamen nach Jericho. Als er mit seinen Jüngern und einer großen Menschenmenge Jericho wieder verließ, saß am Weg ein blinder Bettler, Bartimäus, der Sohn des Timäus.
Then they came to Jericho. As Jesus and his disciples, together with a large crowd, were leaving the city, a blind man, Bartimaeus (which means "son of Timaeus"), was sitting by the roadside begging.
Phúc Âm Chúa Nhật thứ XXIX Quanh Năm 20.10.2024
Tin Mừng Chúa Giêsu Kitô theo Thánh Mat co 10,35-45
Evangelium nach Markus 10,35-45
Gospel to Mark 10,35-45
35 Hai người con ông Dê-bê-đê là Gia-cô-bê và Gio-an đến gần Đức Giê-su và nói: “Thưa Thầy, chúng con muốn Thầy thực hiện cho chúng con điều chúng con sắp xin đây.”
In jener Zeit traten Jakobus und Johannes, die Söhne des Zebedäus, zu ihm und sagten: Meister, wir möchten, dass du uns eine Bitte erfüllst.
Then James and John, the sons of Zebedee, came to him. "Teacher," they said, "we want you to do for us whatever we ask."