Phúc Âm Thứ Sáu Tuần Thánh 07.04.2023
Tin Mừng Chúa Giêsu Kitô theo Thánh Gioan 18,1-40.19,1-42
Evangelium nach Johannes 18,1-40.19,1-42.
Gospel to John 18,1-40.19, 1-42
1 Khi ấy, Đức Giê-su đi ra cùng với các môn đệ, sang bên kia suối Kít-rôn. Ở đó, có một thửa vườn, Người cùng với các môn đệ đi vào.
Jesus ging mit seinen Jüngern hinaus, auf die andere Seite des Baches Kidron. Dort war ein Garten; in den ging er mit seinen Jüngern hinein.
When Jesus had said these words he went out with his disciples over the stream Kedron to a garden, into which he went with his disciples.
Phúc Âm Thứ Năm Tuần Thánh 06.04.2023
Tin Mừng Chúa Giêsu Kitô theo Thánh Gioan 13,1-15
Evangelium nach Johannes 13,1-15.
Gospel to John 13, 1-15
1 Trước ngày Lễ Vượt Qua, Chúa Giêsu biết đã đến giờ Mình phải bỏ thế gian mà về cùng Chúa Cha, Người vốn yêu thương những kẻ thuộc về mình còn đang ở thế gian, thì đã yêu thương họ đến cùng.
Es war vor dem Paschafest. Jesus wusste, dass seine Stunde gekommen war, um aus dieser Welt zum Vater hinüberzugehen. Da er die Seinen, die in der Welt waren, liebte, erwies er ihnen seine Liebe bis zur Vollendung.
Now before the feast of the Passover, it was clear to Jesus that the time had come for him to go away from this world to the Father. Having once had love for those in the world who were his, his love for them went on to the end.
Phúc Âm Chúa Nhật Lễ Lá 02.04.2023
Tin Mừng Chúa Giêsu Kitô theo Thánh Mattheu 26,14-75 .27, 1-66
Evangelium nach Matthäus 26,14-75. 27, 1-66
Gospel to Mathew 26, 14-75 . 27,1-66
14 Bấy giờ, một người trong Nhóm Mười Hai tên là Giuđa Ítcariốt, đi gặp các thượng tế
In jener Zeit ging einer der Zwölf namens Judas Iskariot zu den Hohenpriestern
Then one of the twelve, who was named Judas Iscariot, went to the chief priests and sa
Phúc Âm Chúa Nhật Thứ V Mùa Chay 26.03.2023
Tin Mừng Chúa Giêsu Kitô theo Thánh Gioan 11, 1-45
Evangelium nach Johannes 11, 1-45
Gospel to John 11, 1-45
1 Có một người bị đau nặng, tên là La-da-rô, quê ở Bê-ta-ni-a, làng của hai chị em cô Mác-ta và Ma-ri-a.
Ein Mann war krank, Lazarus aus Betanien, dem Dorf, in dem Maria und ihre Schwester Marta wohnten.
Now a certain man was ill, Lazarus of Bethany, the village of Mary and her sister Martha.
Phúc Âm Chúa Nhật Thứ III Mùa Chay 12.03.2023
Tin Mừng Chúa Giêsu Kitô theo Thánh Gioan 4, 5-42
Evangelium nach Johannes 4, 5-42
5 Vậy, Người đến một thành xứ Sa-ma-ri, tên là Xy-kha, gần thửa đất ông Gia-cóp đã cho con là ông Giu-se.
So kam er zu einem Ort in Samarien, der Sychar hieß und nahe bei dem Grundstück lag, das Jakob seinem Sohn Josef vermacht hatte.
So he came to a town of Samaria which was named Sychar, near to the bit of land which Jacob gave to his son Joseph:
Phúc Âm Chúa Nhật Thứ II Mùa Chay 05.03.2023
Tin Mừng Chúa Giêsu Kitô theo Thánh Mattheo 17, 1-9
Evangelium nach Matthäus 17, 1-9
Gospel to Matthew 17, 1-9
1 Sáu ngày sau, Đức Giê-su đem các ông Phê-rô, Gia-cô-bê và Gio-an là em ông Gia-cô-bê đi theo mình. Người đưa các ông đi riêng ra một chỗ, tới một ngọn núi cao.
Sechs Tage danach nahm Jesus Petrus, Jakobus und dessen Bruder Johannes beiseite und führte sie auf einen hohen Berg.
And after six days Jesus takes with him Peter, and James, and John, his brother, and makes them go up with him into a high mountain by
themselves.
Phúc Âm Chúa Nhật thứ I Mùa Chay 26.02.2023
Tin Mừng Chúa Giêsu Kitô theo Thánh Mattheo 4, 1-11
Evangelium nach Matthäus 4, 1-11
Gospel to Matthew 4, 1-11
1 Bấy giờ Đức Giê-su được Thần Khí dẫn vào hoang địa, để chịu quỷ cám dỗ.
Dann wurde Jesus vom Geist in die Wüste geführt; dort sollte er vom Teufel in Versuchung geführt werden.
Then Jesus was led by the Spirit into the wilderness to be tempted by the devil.
Phúc Âm Thứ Tư Lễ Tro 22.02.2023
Tin Mừng Chúa Giêsu Kitô theo Thánh Mattheo 6,1-6.16-18
Evangelium nach Matthäus 6, 1-6.16-18
Gospel to Matthew 6,1-6.16-18
1 Khi ấy, Đức Giê-su nói với các môn đệ rằng : “Khi làm việc lành phúc đức, anh em phải coi chừng, chớ có phô trương cho thiên hạ thấy. Bằng không, anh em sẽ chẳng được Cha của anh em, Đấng ngự trên trời, ban thưởng.
In jener Zeit sprach Jesus zu seinen Jüngern: Hütet euch, eure Gerechtigkeit vor den Menschen zur Schau zu stellen; sonst habt ihr keinen Lohn von eurem Vater im Himmel zu erwarten.
Jesus said to his disciples: “Take care not to perform righteous deeds in order that people may see them; otherwise, you will have no recompense from your heavenly Father.