Phúc âm Chúa Nhật Thứ XXX Quanh Năm 23.10.2022
Tin Mừng Chúa Giêsu Kitô theo Thánh Luca.
Evangelium nach Lukas 18,9-14.
Gospel to Luke 18, 9-14
9 Khi ấy, Chúa Giêsu nói dụ ngôn sau đây với những ai hay tự hào mình là người công chính và hay khinh bỉ kẻ khác:
In jener Zeit erzählte Jesus einigen, die von ihrer eigenen Gerechtigkeit überzeugt waren und die anderen verachteten, dieses Beispiel:
And Jesus made this story for some people who were certain that they were good, and had a low opinion of others:
Phúc âm Chúa Nhật Thứ XXIX Quanh Năm 16.10.2022
Tin Mừng Chúa Giêsu Kitô theo Thánh Luca.
Evangelium nach Lukas 18,1-8.
Gospel to Luke 18, 1-8
1 Khi ấy, Chúa Giêsu phán cùng các môn đệ một dụ ngôn, dạy các ông phải cầu nguyện luôn, đừng ngã lòng mà rằng:
In jener Zeit sagte Jesus den Jüngern durch ein Gleichnis, dass sie allezeit beten und darin nicht nachlassen sollten:
And Jesus made a story for them, the point of which was that men were to go on making prayer and not get tired;
Phúc Âm Chúa Nhật XXVIII Quanh Năm 09.10.2022
Tin Mừng Chúa Giêsu Kitô theo Thánh Luca.
Evangelium nach Lukas 17,11-19.
Gospel to Luke 17,11-19
11 Khi Chúa Giêsu đi lên Giêrusalem, Người đi qua biên giới Samaria và Galilêa.
Auf dem Weg nach Jerusalem zog Jesus durch das Grenzgebiet von Samarien und Galiläa.
And it came about that when they were on the way to Jerusalem he went through Samaria and Galilee.
Phúc Âm Chúa Nhật XXVII Quanh Năm 02.10.2022
Tin Mừng Chúa Giêsu Kitô theo Thánh Luca 17,5-10
Evangelium nach Lukas 17,5-10.
Gospel to Luke 17,05-10
5 Khi ấy, các Tông đồ thưa với Chúa Giêsu rằng: "Xin Thầy ban thêm lòng tin cho chúng con".
In jener Zeit baten die Apostel den Herrn: Stärke unseren Glauben!
The apostles said to the Lord, “Increase our faith!”
Phúc Âm Lễ Kính Tổng Lãnh Thiên Thần Micae 29.09.2022
Tin Mừng Chúa Giêsu Kitô theo Thánh Gioan 1, 47-51
Evangelium nach Johanes 1, 47-51
Gospel to John 1, 47-51
47 Khi ấy, Chúa Giêsu thấy Nathanael đi tới Mình, thì nói về ông rằng: “Đây thật là người Israel, nơi ông không có gì gian dối”.
In jener Zeit sah Jesus Natanaël auf sich zukommen und sagte über ihn: Da kommt ein echter Israelit, ein Mann ohne Falschheit.
When Jesus saw Nathanael approaching, he said of him, “Here truly is an Israelite in whom there is no deceit.”
Phúc Âm Chúa Nhật XXVI Quanh Năm 25.09.2022
Tin Mừng Chúa Giêsu Kitô theo Thánh Lu ca 16, 19-31
Evangelium nach Lukas 16,19-31
Gospel to Luke 16,19-31
19 “Có một ông nhà giàu kia, mặc toàn lụa là gấm vóc, ngày ngày yến tiệc linh đình.
In jener Zeit sprach Jesus: Es war einmal ein reicher Mann, der sich in Purpur und feines Leinen kleidete und Tag für Tag herrlich und in Freuden lebte.
"There was a rich man who was dressed in purple and fine linen and lived in luxury every day.
Phúc Âm Chúa Nhật XXV Quanh Năm 18.09.2022
Tin Mừng Chúa Giêsu Kitô theo Thánh Luca. 16, 1-13
Evangelium nach Lukas 16,1-13.
Gospel to Luke 16, 1-13
1 Khi ấy, Chúa Giêsu phán cùng các môn đệ rằng: Một người phú hộ kia có một người quản lý, và người này bị tố cáo đã phung phí của chủ.
In jener Zeit sagte Jesus zu seinen Jüngern: Ein reicher Mann hatte einen Verwalter. Diesen beschuldigte man bei ihm, er verschleudere sein Vermögen.
And another time he said to the disciples, There was a certain man of great wealth who had a servant; and it was said to him that this servant was wasting his goods.
Phúc Âm Chúa Nhật XXIV Quanh Năm 11.09.2022
Tin Mừng Chúa Giêsu Kitô theo Thánh Luca.
Evangelium nach Lukas 15,1-32.
Gospel to Luke 15, 1-32
1 Khi ấy, những người thâu thuế và những người tội lỗi đến gần Chúa Giêsu để nghe Người giảng.
In jener Zeit kamen alle Zöllner und Sünder zu Jesus, um ihn zu hören.
Now all the tax-farmers and sinners came near to give ear to him.
Phúc âm Chúa Nhật Thứ XXIII Quanh Năm 04.09.2022
Tin Mừng Chúa Giêsu Kitô theo Thánh Luca 14,25-33
Evangelium nach Lukas 14,25-33.
Gospel to Luke 14,25-33
25Khi ấy, có nhiều đám đông cùng đi với Chúa Giêsu, Người ngoảnh lại bảo họ rằng: „
In jener Zeit als viele Menschen Jesus begleiteten, wandte er sich an sie und sagte:
Now a great number of people went with him.And turning round, he said to them