Phúc âm Chúa Nhật Thứ V Mùa Phục Sinh 15.05.2022

Tin Mừng Chúa Giêsu Kitô theo Thánh Gioan 13, 31-33a.34-35

Evangelium nach Johanes 13, 31-33a.34-35

Gospel to John 13, 31-33a.34-35

 

31 Khi Giu-đa đi rồi, Đức Giê-su nói: “Giờ đây, Con Người được tôn vinh, và Thiên Chúa cũng được tôn vinh nơi Người.

In jener Zeit als Judas hinausgegangen war, sagte Jesus: Jetzt ist der Menschensohn verherrlicht, und Gott ist in ihm verherrlicht.

When he was gone, Jesus said, “Now the Son of Man is glorified and God is glorified in him. 

Phúc âm Chúa Nhật Thứ IV Mùa Phục Sinh 08.05.2022

Tin Mừng Chúa Giêsu Kitô theo Thánh Gioan 10,27-30

Evangelium nach Johanes 10,27-30

Gospel to John 10, 27-30

 

27 Chiên của tôi thì nghe tiếng tôi; tôi biết chúng và chúng theo tôi.

In jener Zeit sprach Jesus: Meine Schafe hören auf meine Stimme; ich kenne sie, und sie folgen mir.

My sheep listen to my voice; I know them, and they follow me.

 

Phúc âm Chúa Nhật Thứ III Mùa Phục Sinh 01.05.2022

Tin Mừng Chúa Giêsu Kitô theo Thánh Gioan 21,1-19

Evangelium nach Johanes 21,1-19

Gospel to John 21,1-19

 

1 Sau đó, Đức Giê-su lại tỏ mình ra cho các môn đệ ở Biển Hồ Ti-bê-ri-a. Người tỏ mình ra như thế này.

In jener Zeit offenbarte sich Jesus den Jüngern noch einmal. Es war am See von Tiberias, und er offenbarte sich in folgender Weise.

Afterward Jesus appeared again to his disciples, by the Sea of Galilee.[a] It happened this way:

 

Phúc âm Chúa Nhật Thứ II Mùa Phục Sinh 24.04.2022

Tin Mừng Chúa Giêsu Kitô theo Thánh Gioan 20, 19-31

Evangelium nach Johannes 20, 19-31

Gospel to John 20, 19-31

 

Vào chiều ngày ấy, ngày thứ nhất trong tuần, nơi các môn đệ ở, các cửa đều đóng kín, vì các ông sợ người Do-thái. Đức Giê-su đến, đứng giữa các ông và nói: “Bình an cho anh em!”

Am Abend des ersten Tages der Woche, als die Jünger aus Furcht vor den Juden die Türen verschlossen hatten, kam Jesus, trat in ihre Mitte und sagte zu ihnen: Friede sei mit euch!

At evening on that day, the first day of the week, when, for fear of the Jews, the doors were shut where the disciples were, Jesus came among them and said to them, May peace be with you!

 

Phúc Âm Chúa Nhật Lễ Phục Sinh 17.04.2022

Tin Mừng Chúa Giêsu Kitô theo Thánh Gioan 20, 1-9

Evangelium nach Johannes 20, 1-9

Gospel to John 20, 1-9

 

Ngày đầu tuần, Maria Mađalêna đi ra mồ từ sáng sớm khi trời còn tối và bà thấy tảng đá đã được lăn ra khỏi mồ

Am ersten Tag der Woche kam Maria von Magdala frühmorgens, als es noch dunkel war, zum Grab und sah, dass der Stein vom Grab weggenommen war.

Now on the first day of the week, very early, while it was still dark, Mary Magdalene came to the place and saw that the stone had been taken away from it.

 

Phúc Âm Thứ Bảy Vọng Phục Sinh 16.04.2022

Tin Mừng Chúa Giêsu Kitô theo Thánh Lu ca 24,1-12

Evangelium nach Lukas 24,1-12

Gospel to Luke 24,1-12

 

1 Ngày thứ nhất trong tuần, vừa tảng sáng, các bà đi ra mộ, mang theo dầu thơm đã chuẩn bị sẵn.

Am ersten Tag der Woche gingen die Frauen mit den wohlriechenden Salben, die sie zubereitet hatten, in aller Frühe zum Grab.

On the first day of the week, very early in the morning, the women took the spices they had prepared and went to the tomb.

 

Phúc Âm thứ sáu Tuần Thánh 15.04.2022

Tin Mừng Chúa Giêsu Kitô theo Thánh Gioan 18,1-40.19,1-42

Evangelium nach Johannes 18,1-40.19,1-42.

Gospel to John 18,1-40.19, 1-42

 

Khi ấy, Đức Giê-su đi ra cùng với các môn đệ, sang bên kia suối Kít-rôn. Ở đó, có một thửa vườn, Người cùng với các môn đệ đi vào.

Jesus ging mit seinen Jüngern hinaus, auf die andere Seite des Baches Kidron. Dort war ein Garten; in den ging er mit seinen Jüngern hinein.

When Jesus had said these words he went out with his disciples over the stream Kedron to a garden, into which he went with his disciples.

 

Phúc Âm thứ năm Tuần Thánh 14.04.2022

Tin Mừng Chúa Giêsu Kitô theo Thánh Gioan 13,1-15

Evangelium nach Johanes 13,1-15

Gospel to John 13, 1-15

 

Trước lễ Vượt Qua, Đức Giê-su biết giờ của Người đã đến, giờ phải bỏ thế gian mà về với Chúa Cha. Người vẫn yêu thương những kẻ thuộc về mình còn ở thế gian, và Người yêu thương họ đến cùng.

Es war vor dem Paschafest. Jesus wusste, dass seine Stunde gekommen war, um aus dieser Welt zum Vater hinüberzugehen. Da er die Seinen, die in der Welt waren, liebte, erwies er ihnen seine Liebe bis zur Vollendung.

Now before the feast of the passover, when Jesus knew that his hour was come that he should depart out of this world unto the Father, having loved his own which were in the world, he loved them unto the end.

 

Phúc Âm Chúa Nhật Lễ Lá 10.04.2022

.

Tin Mừng Chúa Giêsu Kitô theo Thánh Lu-ca 19,28-40

Evangelium nach Lukas 19,28-40

Gospel to Luke 19,28-40

 

28 Nói những lời ấy xong, Đức Giê-su đi đầu, tiến lên Giê-ru-sa-lem.

Nachdem Jesus dieses Gleichnis erzählt hatte, ging er weiter nach Jerusalem.

After Jesus had said this, he went on ahead, going up to Jerusalem.

 

  •  

    Trong anh em, người làm lớn hơn cả, phải làm người phục vụ anh em
    (Mt 23, 1-12)

    __________

https://hinhanh.ldcg.de/

« May 2022 »
Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun
            1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30 31          

images/ELOGOS/Elogos.jpg

Logos Everyday For Everyone
Ghi danh nhận ELOGOS qua Viber của cha Thế: 0049 174 810 74 79

Những Sự Kiện Sắp Tới

Keine Veranstaltungen gefunden

Lịch Mục Vụ

  

KyyeuLDCG

Để đánh dấu mừng kỷ niệm 40 năm Đại Hội Công Giáo Việt Nam tại Đức, Liên Đoàn Công Giáo đã thực hiện một tập kỷ yếu ghi lại những sinh hoạt của LĐCGVN và tất cả hình ảnh của các Đại Hội Công Giáo kể từ ngày thành lập cho tới nay. Mọi chi tiết cần biết xin liên lạc Văn Phòng LĐCGVN

Đặc San Giáo Sĩ Việt Nam

2018 10 09 14 31 09

Đặc san Giáo Sĩ Việt Nam được phát hành qua email 2 tuần một lần. Nếu muốn nhận trực tiếp bằng email, xin vui lòng gởi thư GHI DANH tại địa chỉ: giaosivietnam@gmail.com

LyTrungTin

Soạn Giả cuốn Hỏi Ngã Chánh Tả Tự Vị và Tạp Chí Dân Văn không giữ bản quyền cuốn sách này, do đó tất cả mọi người vì nhu cầu viết tiếng Việt đều có thể in ấn cũng như sử dụng cuốn Tự Vị này, mong rằng đây là một đóng góp tích cực và nhỏ nhoi cho cộng đồng người Việt tại Hải Ngoại.

- Download/tải Hỏi Ngã Chánh Tả Tự Vị
- Download/tải Phụ bản

Khách truy cập

Hôm nay 69

Tổng cộng 14161579

Lên đầu trang