Phúc Âm Chúa Nhật thứ I Mùa Chay 09.03.2025
Tin Mừng Chúa Giêsu Kitô theo Thánh Lu-ka 4,1-13
Evangelium nach Lukas 4,1-13
Gospel to Luke 4,1-13
1 Đức Giê-su được đầy Thánh Thần, từ sông Gio-đan trở về.
Erfüllt vom Heiligen Geist,Jesus verließ die Jordangegend. Darauf führte ihn der Geist lang in der Wüste umher,
Jesus, full of the Holy Spirit, left the Jordan and was led by the Spirit into the wilderness,
Phúc Âm Chúa Nhật Thứ VIII mùa Thường Niên 02.03.2025
Tin Mừng Chúa Giêsu Kitô theo Thánh Lu-ka 6,39-45
Evangelium nach Lukas 6,39-45
Gospel to Luke 6,39-45
39 Đức Giê-su còn kể cho môn đệ dụ ngôn này: “Mù mà lại dắt mù được sao? Lẽ nào cả hai lại không sa xuống hố?
In jener Zeit sprach Jesus zu seinen Jüngern: Kann ein Blinder einen Blinden führen? Werden nicht beide in eine Grube fallen?
He also told them a parable: "Can a blind person guide a blind person? Will not both fall into a pit?
Phúc Âm Chúa Nhật Thứ VII mùa Thường Niên 23.02.2025
Tin Mừng Chúa Giêsu Kitô theo Thánh Lu-ka 6,27-38
Evangelium nach Lukas 6, 27-38
Gospel to Luke 6,27-38
27 “Thầy nói với anh em là những người đang nghe Thầy đây: hãy yêu kẻ thù và làm ơn cho kẻ ghét anh em,
In jener Zeit sprach Jesus zu seinen Jüngern: Euch, die ihr mir zuhört, sage ich: Liebt eure Feinde; tut denen Gutes, die euch hassen.
"But to you who are listening I say: Love your enemies, do good to those who hate you,
Phúc Âm Chúa Nhật Thứ VI mùa Thường Niên 16.02.2025
Tin Mừng Chúa Giêsu Kitô theo Thánh Lu-ka 6,17.20-26
Evangelium nach Lukas 6, 17.20-26
Gospel to Luke 6,17.20-26
17 Đức Giê-su đi xuống cùng với các ông, Người dừng lại ở một chỗ đất bằng. Tại đó, đông đảo môn đệ của Người, và đoàn lũ dân chúng từ khắp miền Giu-đê, Giê-ru-sa-lem cũng như từ miền duyên hải Tia và Xi-đôn
Jesus stieg mit ihnen den Berg hinab. In der Ebene blieb er mit einer großen Schar seiner Jünger stehen, und viele Menschen aus ganz Judäa und Jerusalem und dem Küstengebiet von Tyrus und Sidon
Jesus stieg mit ihnen den Berg hinab. In der Ebene blieb er mit einer großen Schar seiner Jünger stehen und viele Menschen aus ganz Judäa und Jerusalem und dem Küstengebiet von Tyrus und Sidon
Phúc Âm Chúa Nhật Thứ V mùa Thường Niên 09.02.2025
Tin Mừng Chúa Giêsu Kitô theo Thánh Lu-ka 5, 1-11
Evangelium nach Lukas 5, 1-11
Gospel to Luke 5, 1-11
1 Một hôm, Đức Giê-su đang đứng ở bờ hồ Ghen-nê-xa-rét, dân chúng chen lấn nhau đến gần Người để nghe lời Thiên Chúa.
In jener Zeit, als Jesus am Ufer des Sees Gennesaret stand, drängte sich das Volk um ihn und wollte das Wort Gottes hören.
One day as Jesus was standing by the Lake of Gennesaret,[a] the people were crowding around him and listening to the word of God.
Phúc Âm Chúa Nhật Lễ Dâng Chúa vào Đền Thánh 02.02.2025
Tin Mừng Chúa Giêsu Kitô theo Thánh Lu-ka 2,22-40
Evangelium nach Lukas 2,22-40
Gospel to Luke 2,22-40
22 Khi đã hết những ngày tinh sạch rồi, theo luật pháp Môi-se, Giô-sép và Ma-ri đem con trẻ lên thành Giê-ru-sa-lem để dâng cho Chúa,
Als sich für die Eltern Jesu die Tage der vom Gesetz des Mose vorgeschriebenen Reinigung erfüllt hatten, brachten sie das Kind nach Jerusalem hinauf, um es dem Herrn darzustellen,
When the time came for the purification rites required by the Law of Moses, Joseph and Mary took him to Jerusalem to present him to the Lord
Phúc Âm Chúa Nhật Thứ III mùa Thường Niên 26.01.2025
Tin Mừng Chúa Giêsu Kitô theo Thánh Lu-ka 1,1-4.4,14-21
Evangelium nach Lukas 1,1-4.4,14-21
Gospel to Luke 1,1-4.4,14-21
1 có nhiều người đã ra công soạn bản tường thuật những sự việc đã được thực hiện giữa chúng ta.
Schon viele haben es unternommen, einen Bericht über all das abzufassen, was sich unter uns ereignet und erfüllt hat.
Many have undertaken to draw up an account of the things that have been fulfilled[a] among us,
Phúc Âm Chúa Nhật Thứ II mùa Thường Niên 19.01.2025
Tin Mừng Chúa Giêsu Kitô theo Thánh Gioan 2,1-11
Evangelium nach Johanes 2,1-11
Gospel to John 2,1-11
1 Ngày thứ ba, có tiệc cưới tại Ca-na miền Ga-li-lê. Trong tiệc cưới có thân mẫu Đức Giê-su.
In jener Zeit fand in Kana in Galiläa eine Hochzeit statt, und die Mutter Jesu war dabei.
On the third day a wedding took place at Cana in Galilee. Jesus' mother was there,
Phúc Âm Chúa Nhật Chúa Chịu Phép Rửa 12.01.2025
Tin Mừng Chúa Giêsu Kitô theo Thánh Luka 3,15-16 21-22
Evangelium nach Lukas 3,15-16 21-22
Gospel to Luke 3, 15-16 21-22
15 Hồi đó, dân đang trông ngóng, và trong thâm tâm, ai nấy đều tự hỏi: biết đâu ông Gio-an lại chẳng là Đấng Mê-si-a!
In jener Zeit war das Volk voll Erwartung, und alle überlegten im stillen, ob Johannes nicht vielleicht selbst der Messias sei.
As the people were filled with expectation, and all were questioning in their hearts concerning John, whether he might be the Messiah,